Última hora

Última hora

Cuando la traducción se convierte en arte

Leyendo ahora:

Cuando la traducción se convierte en arte

Tamaño de texto Aa Aa

En este capítulo de Generación Y encontraremos gente joven que transforma las palabras de un lenguaje a otro, un trabajo que a veces no es

En este capítulo de Generación Y encontraremos gente joven que transforma las palabras de un lenguaje a otro, un trabajo que a veces no es reconocido.

David saca las fotos para una editorial checa de Brno que está preparando un proyecto en el que se traducirán diez libros contemporáneos europeos.
Los temas van desde los cambios históricos en Europa hasta cómo los jóvenes hacen frente a la multiculturalidad hoy en día.

Los escritores son de siete nacionalidades diferentes. El acento se pone, sobre todo, en las lenguas que no se usan mucho, como el noruego o el macedonio.

Tereza está traduciendo un libro que forma parte de una serie dedicada a mujeres escritoras alemanas.

Tereza Semotamová, traductora en checo, habla acerca de su oficio: “Para mi es una gran responsabilidad. Traducir es algo que genera incertidumbre porque nunca sabes si fuiste lo suficientemente preciso. Se hacen muchas búsquedas, siempre hay que comprobar cosas y preguntar a amigos”

Filip es traductor por una razón particular: “Yo escribo música en checo a partir de la música original inglesa.

Traducir poemas y novelas me ayuda a pensar acerca de otras metáforas y expande mi visión de la utilización del vocabulario.”

“Traducir es un arte en si mismo porque sólo se habla del trabajo realizado cuando se hace algo mal. Si hay un error todo el mundo habla de él, si la traducción está bien nadie dice nada”

El proyecto de traducción también incluye libros electrónicos. Y No sólo se queda en la publicación.

Michaela Velčková es la coordinadora del proyecto. Ella comenta: “Nosotros, al igual que una editorial nos centramos no sólo en publicar sino en organizar eventos literarios. Intentamos llevar a cabo diferentes canales de promoción para acercarnos a un mayor número de personas posible y hacer que la literatura viva, porque en realidad es una manera de vivir”

Algunos de los escritores que forman parte de este proyecto apoyado por el programa Europa Creativa de la Unión Europea, participarán en el festival de literatura Lecturas de Autores, un festival que se desarrolla en cinco ciudades europeas. En este festival en el que los escritores leen su trabajo y lo debaten con la audiencia.

Michaela Velčková, la coordinadora del proyecto confía en la fuerza de la literatura:
“Muchos escépticos dicen que la gente ya no lee pero yo no lo creo. Hay algunos géneros que se leen mucho entre los jóvenes, como por ejemplo los libros de ciencia ficción. Por eso pienso que los libros forman parte de la sociedad, incluidas las nuevas generaciones.”