Última hora

Última hora

Leyendo ahora:

Unas gafas para llevar los subtítulos puestos a la ópera o el teatro


hi-tech

Unas gafas para llevar los subtítulos puestos a la ópera o el teatro

Se trata de unas gafas un tanto particulares que han tenido su estreno mundial. Estamos en el Festival de Aviñón de artes escénicas y ponemos dirección al Palais des Papes para descubrir este nuevo dispositivo.

Estas gafas permiten a sus usuarios ver de una forma distinta un espectáculo en directo, especialmente si es en un idioma extranjero. Así lo explica Daisy Jacobs, jefa de proyecto de Theatre in Paris: “Se trata de una realidad aumentada. Permite ver una obra de teatro con subtítulos personalizados en las gafas. Además, permite el multilingüismo. Por ejemplo, lo que hacemos en el festival es poner subtítulos a dos espectáculos. Uno es “El Rey Lear” de Shakespeare, con puesta en escena y traducción de Olivier Py. La hemos subtitulado en francés, inglés y mandarín. Además, esta noche vamos estrenar los subtítulos en “Regreso a Berratham” de Angelin Prejlocaj. Serán en cinco idiomas: inglés, francés, alemán, italiano y polaco. Cada uno puede elegir el idioma, el color, el tamaño del texto, la luminosidad y la posición del texto en las gafas”.

“Abres la aplicación y tienes todos los ficheros con los subtítulos de “El Rey Lear” y “Regreso a Berratham”. Voy a elegir los subtítulos en inglés y hago que el texto avance haciendo click en la flecha. Si por casualidad un actor se salta una respuesta o se equivoca, podemos saltarla nosotros también fácilmente así”, continúa.

“Es un estreno mundial en el Festival de Aviñón de 2015 que hemos lanzado con French Tech Culture. Nosotros, Theatre in Paris, hemos sido galardonados por el acelerador de start ups que se llama French Tech Culture y en este festival hemos podido estrenar este nuevo dispositivo, esta nueva solución para los subtítulos multilingües”, concluye Jacobs.

La región, escenario de numerosos festivales, ha apostado por lo digital. Así lo explica el responsable de desarrollo de otro acelerador que se llama “The Bridge”, Jean-François Césarini, igualmente de French Tech Culture: ““The bridge” es el acelerador etiquetado por el ministerio de Economía para que para que la nuestra se convierta en la capital de la cultura y lo digital en Francia, con un alcance europeo. Recibimos start ups, las formamos y ayudamos, les buscamos financiación, clientes y luego les dejamos usar nuestras redes para que crezcan y desarrollen el ecosistema de Provence y creen empleo. Por ejemplo, para Theatre in Paris y las gafas, les enviaremos a Nueva York para que entren en contacto con Broadway y regresen más fuertes y puedan así desarrollarse más en nuestro territorio”.

Una de las asistentes, Josie, es inglesa. Habla bien francés pero no es bilingüe y ha probado las gafas: “Creía que me distraerían pero no. Pensaba que tendría la sensación de que habría una barrera entre el escenario y yo, pero no fue así. De hecho, comparado con los subtítulos normales, con los que tienes que mirar hacia arriba o a un lado, esto se vuelve algo sencillo al poco tiempo. Podía mirar lo que quería, leer lo que quería. De hecho, podría ver más espectáculos que posiblemente evitaría en estos momentos por miedo a no entenderlos.

Estas gafas desarrolladas por Thetre in Paris, Optinvent y Atos pueden tener otras aplicaciones además su utilización en el teatro o la ópera. Podrían adaptarse para el uso de personas con problemas auditivos o en sectores como la cirugía.

Selección del editor

siguiente artículo
El monte Fuji cuenta con conexión a Internet en la cima

hi-tech

El monte Fuji cuenta con conexión a Internet en la cima