Última hora

Última hora

¿Es Eurovisión 2018 más inglés que nunca?

Leyendo ahora:

¿Es Eurovisión 2018 más inglés que nunca?

© Copyright :
REUTERS/Rafael Marchante
Tamaño de texto Aa Aa

Muchos se lamentan de que uno de los principios del Festival de Eurovisión, la diversidad cultural y lingüística, ha decaído en aras de la globalización. Euronews ha investigado lo que fans y concursantes piensan realmente de esta cuestión.

Los países participantes en el Festival de la Canción de Eurovisión pueden enviar sus canciones en la lengua que deseen desde 1999. Un artista que representa a los Países Bajos, por ejemplo, puede actuar en neerlandés, francés, inglés, ninguno, ambos e incluso en un idioma imaginario.

Pero lo que en teoría parece una medida que potencia la diversidad, se traduce en un concurso con más del 80% de las canciones en inglés.

¿Libertad o dominación cultural?

Alexander Rybak representa a Noruega en Lisboa con el tema en inglés "That's how you write a song," ("Así es cómo escribes una canción"). El joven bielorruso-noruego dijo a Euronews que cree que el idioma de cada canción debería ser la elección de cada país.

"No veo por qué hay que obligar a la gente a elegir un idioma. Deberías ser capaz de cantar en la lengua que complementa la canción".

Rybak, que ganó en festival en 2009, puede terminar muy bien también este año, aunque Chipre e Israel - que también cantan en inglés - parecen más cerca del triunfo.

El joven cantante forma parte de una nueva generación de eurofans que creció viendo un evento sin orquesta -desapareció en 1998 - y con una abrumadora mayoría de países cantando en inglés.

Al igual que Alexander, muchos artistas, productores y fans mencionan la libertad de elección en lo que respecta a la política lingüística. Pero la verdad es que este libre albedrío conduce a una opción dominante: el inglés.

¿Se puede ganar sin cantar en inglés?

Yanna Terzi representa a Grecia. Su canción "Oneiro Mou" (Mi sueño) está totalmente en griego, por lo que forma parte de la minoría. A pesar de su poderosa voz y de su sobria presentación, la canción griega no logró llegar a la final.

Un día antes del evento, explicó que Euronews ERT (la emisora nacional) decidió enviar una canción en el idioma nacional: "Lo aceptamos porque Grecia no ha enviado a una verdadera canción griega en años, así que creo que fue la decisión correcta, hacerlo este año".

Pero de las 10 canciones seleccionadas en la primera semifinal, sólo dos no son en inglés.

REUTERS/Rafael Marchante
La cantante de Israel, Netta, una de las favoritas de Eurovisión 2018 canta en inglés. REUTERS/Rafael Marchante

Albania llegó a la final cantando en albanés y Estonia... en italiano. La canción chipriota tiene una palabra en español - "Fuego", el título- y la canción israelí tienen dos líneas en hebreo.

Tiago David es periodista digital de SAPO, uno de los mayores proveedores de contenidos informativos de Portugal: "Creo que cada país debería enviar su canción como desee. Creo que Portugal suele hacer la opción correcta enviando canciones en portugués, porque la gente espera eso y la verdad es que tenemos buena música portuguesa".

Pero para el reportero, otras opciones también podrían ser explotadas.

"Vivimos en un mundo globalizado y enviar una canción que no esté en portugués no debe ser visto como algo malo".

La diversidad lingüística reconquista terreno en 2018

El ganador del año pasado, el portugués Salvador Sobral, envió una balada en portugués, mientras que el ganador de 2016, Ucrania, cantó en tártaro de Crimea.

Pero, de 2008 a 2015 todos los ganadores cantaron íntegramente en inglés. Serbia consiguió ganar cantando en su lengua nacional en 2007. Pero debemos remontarnos a 1998, cuando todavía se aplicaba la norma del idioma oficial, para encontrar a otro ganador en un idioma que no fuera el inglés: Israel.

A pesar de esta tendencia, este año más países han enviado canciones en sus idiomas oficiales (13 de 43) que el año pasado (4 de 42).

El año pasado, España, un país que tradicionalmente canta en español, se presentó con una canción enteramente en inglés, 'Do it for your lover' ('Hazlo por tu amante'), con la que su representante, Manel Navarro, quedó en última posición. Este año, el país ha decidido volver a apostar por letras en español.

El hecho de que una de las canciones no inglesas ganara el año pasado podría significar que el público europeo ansía la diversidad ¿Podría ser ese el caso?