NewsletterNewsletterEventsEventos
Loader

Find Us

InstagramFlipboardLinkedin
Apple storeGoogle Play store
PUBLICIDAD

Distinguir el "cazzo" del "pannenkoek": ¿Cuáles son los mejores insultos europeos?

¿Cuáles son los mejores insultos europeos?
¿Cuáles son los mejores insultos europeos? Derechos de autor vectorpocket - canva
Derechos de autor vectorpocket - canva
Por David Mouriquand
Compartir esta noticiaComentarios
Compartir esta noticiaClose Button
Este artículo se publicó originalmente en inglés

Advertencia: Este artículo contiene blasfemias y lenguaje que algunas personas pueden considerar ofensivo.

PUBLICIDAD

El domingo pasado fue el Día Nacional del Insulto.

Sí, sabemos que llegamos unos días tarde pero, con amabilidad, como dirían los franceses: Allez vous faire foutre. Vamos a dedicarle una semana.

Con el espíritu de disfrutar de los insultos jocosos y de la riqueza lingüística de nuestro continente, le invitamos a un breve, no exhaustivo y malhablado viaje por Europa continental para que conozca algunas de las burlas más pintorescas que le harán sonar como un lugareño. O te meterán en un lío.

Atención: procure tratar a los demás con amabilidad y no insultar a sus antepasados. El objetivo del Día Nacional del Insulto (perdón, de la semana) no es ser mezquino ni herir a nadie, sino apreciar las distintas formas en que insultamos e intercambiamos pullas.

Alemania

Saluda si te atreves
Saluda si te atrevesBBC

Los insultos alemanes son brillantes, sobre todo porque les encantan las palabras compuestas.

Muchos insultos comunes giran en torno a los coches y las normas de circulación, como Sonntagsfaher (conductor dominguero), que revela el odio alemán hacia quienes no actúan en consecuencia y conducen demasiado despacio por su querida Autobahn, o Schattenparker, alguien que aparca a la sombra. Aunque esta práctica parece inmensamente sensata y no parece ser un insulto, aparentemente eres un cobarde si te escondes del sol y temes entrar en tu horno / coche. Vaya usted a saber.

Dos de los insultos favoritos son Backpfeifengesicht (literalmente, "una cara que invita a una bofetada", con "backpfeife" que significa bofetada en la mejilla y "gesicht" que significa cara) y Arschgeige (literalmente, "un violín de culo", refiriéndose a alguien que no puede realizar muy bien una tarea concreta). Le advertimos de que nada bueno saldrá de intentar restringir ese instrumento en particular si decide introducirlo en su posterior. Por si te lo estabas preguntando.

El ganador es, respire hondo, Teletubbyzurückwinker, que significa "el que saluda a los Teletubbies".

Por muy bocazas que sea, harías bien en introducirlo en tu vocabulario si te refieres a alguien que consideras poco inteligente o débil. Además, es divertido imaginarse a alguien (aparte de los niños, claro) devolviendo el saludo a Tinky-Winky, Dipsy, Laa-Laa y Po.

Francia

Estoy tratando con ellos...
Estoy tratando con ellos...J. Scott Applewhite/AP

"Me encanta el francés... Es una lengua deliciosa, sobre todo para maldecir. Es como limpiarse el culo con seda".

Puedes agradecérselo a Oscar Wilde, que sabía un par de cosas sobre la riqueza del francés cuando se trata de un insulto fantástico.

Una tendencia común se remonta a la comida (mais bien sur!_), con varios alimentos utilizados para menospreciar a alguien. Andouille (una salchicha intestinal) es un buen insulto para llamar imbécil a alguien; Boudin es una morcilla, pero cuando se utiliza como insulto se refiere a una mujer fea y, originalmente, a una prostituta; Vas te faire cuire un œuf ('vete a cocer un huevo') es útil si quieres que alguien deje de molestarte; Occupe-toi de tes oignons ('ocúpate de tus cebollas') es el equivalente francés de decirle a alguien que se ocupe de sus propios asuntos; Sale thon ('atún sucio') es una expresión poco halagadora para alguien considerado feo; Tu as le QI d'une huitre ('tienes el coeficiente intelectual de una ostra'); y quién podría olvidar T'es une couille dans le potage ('eres un gilipollas en la sopa'). Buen provecho.

Sin embargo, tras muchas consultas con algunos de mis colegas franceses, hay un insulto despiadado que destrozará a tu sparring y que no tiene nada que ver con la comida. Todo lo que tenga que ver con las madres ('Ta mère...') te meterá en problemas, pero T'as été bercé trop prêt du mur ('te han mecido demasiado cerca de la pared') hará callar a cualquiera.

Además, hay otro magnífico insulto feminista que está haciendo furor e incluso ha sido registrado como marca por activistas: Bois mes règles (literalmente: bébete mi regla). Una genialidad.

España

¿Dónde vas a poner eso?
¿Dónde vas a poner eso?PAUL CHINN/San Francisco Chronicle/ AP

Una tendencia general que se observa en las palabrotas españolas es la propensión a mencionar los excrementos.

En pocas palabras, un español enfadado querrá cagar dentro o encima de muchas cosas: Me cago en (rellena el hueco con tu madre, el número diez y, por supuesto, tú y tu cabeza). Uno de los favoritos es Me cago en la leche que mamaste.

Aunque con este tipo de insultos no conseguirás que te vuelvan a invitar a desayunar, hay otros que caerán bien en la mesa, ya que están -como los franceses- relacionados con la comida: Que te folle un pez; Que te la pique un pollo ('espero que un pollo te pique la polla'), Eres tan feo que hiciste llorar a una cebolla  y el favorito Estás más perdido que un pulpo en un garaje, refiriéndose a alguien que cree saber de lo que está hablando pero en realidad no tiene ni idea).

Nuestra favorita, sin embargo, combina la afición de los españoles por lo escatológico en sus palabrotas con deliciosos alimentos: Chupe mantequilla de mi culo, que se traduce literalmente como "chúpame la mantequilla del culo".

PUBLICIDAD

No hace falta más...

Italia

Y pensaste que una bofetada tradicional era mala...
Y pensaste que una bofetada tradicional era mala...Istock - Getty

Si Alemania tiene la longitud de la palabra, Francia la seda y España los excrementos, Italia tiene el brío.

Es una auténtica gozada oír palabrotas italianas, que van desde la blasfemia más absoluta a las exclamaciones más apasionadas.

Hay tantas que es difícil elegir. Algunas de las más comunes son Che cavolo vuoi? ('¿Qué col quieres? que es una forma suave de insultar a alguien sin utilizar la palabra "joder"); Stronzo ('zurullo'), utilizado de forma juguetona para denotar a un gilipollas entre vosotros; y Cazzo, que viene del latín 'capitium' (que significa 'cabecita') refiriéndose a los genitales masculinos, utilizado para expresar tu enfado o llamar gilipollas a alguien.

Pero con el brío y la pasión viene la creatividad, y prepárense para estas dos siguientes.

PUBLICIDAD

¡Budello di tu ma' cane ladra rincorsa dai fascisti! ('las tripas de tu madre ladrona, perseguida por los fascistas'). Ouch. Y luego está Cagati in mano e prenditi a schiaffi: una invitación a cagarse en la mano y abofetearse repetidamente.

Una delicia.

Bélgica

¡Deja a la hormiga en paz!
¡Deja a la hormiga en paz!SAM CRANSTON/AP

Si hablas francés o flamenco, seguro que tienes algunos cruces encantadores y unas cuantas joyas en tu arsenal de insultos.

Ahí van.

Viswijf: Una mujer que vende pescado, un insulto utilizado a menudo para describir a una mujer ruidosa que cotillea con frecuencia o a un hombre que necesita una bofetada de mierda italiana.

PUBLICIDAD

También está el tenso y ligeramente latino Snotneus (literalmente: 'nariz de mocos'), utilizado para denotar a un mequetrefe molesto.

Pero el premio se lo lleva Mierenneuker, que significa "cabrón hormiguero", en referencia a alguien que está obsesionado con los detalles. Es el equivalente al finlandés Pilkunnussija, que se traduce como "commafucker": un quisquilloso pedante del más alto nivel.

Pero pensemos en las pobres hormigas belgas.

Países Bajos

¿Cómo me has llamado?
¿Cómo me has llamado?AP Photo

Mientras que en el Reino Unido, por ejemplo, muchos insultos giran en torno al sexo, los holandeses se centran sobre todo en las enfermedades y en llamar a alguien enfermo.

En serio, está por todas partes, y algunos son desagradables y rozan lo desacertado.

PUBLICIDAD

Suelen añadir Kanker ('cáncer') a otras palabras para formar nuevas combinaciones dañinas.

Para que se haga una idea: Kankerlijer ('enfermo de cáncer'); Kankeraap ('mono de cáncer'); Kankerlekker ('cáncer sabroso') -no preguntes-; Kankerhoer ('puta de cáncer') -la peor de todas-.

También se extienden a otras enfermedades con Tering (tuberculosis), Klere (cólera) y Tyfus (fiebre tifoidea), que también pueden añadirse a otras palabras para formar Tyfusslet (mujer tifoidea sexualmente liberada), Krijg de klere ('coger el cólera') y Krijg de pest ('coger la peste').

Aunque estos insultos pueden poner en duda que los holandeses sepan lo que es un insulto, hay algunos buenos. Especialmente Pannenkoek, que significa "tortita".

Un poco suave, sobre todo después de toda la charla sobre dolencias, pero cuando se dice con la inflexión adecuada y un golpecito condescendiente en la cabeza, es una forma condenatoria de llamar a alguien simplón. Y es muy divertido decirlo.

PUBLICIDAD

Noruega

¿Quieres ver mi qué?
¿Quieres ver mi qué?LYLE COX/AP

Nos desplazamos más al norte con el amor de Noruega por el Faen.

Es la piedra angular de los insultos noruegos. Parecido al "fuck" inglés, también se refiere al infierno y funciona en la mayoría de los escenarios: Fy faen ("puto infierno"), Hva faen ("¿qué coño?"), Faen ta deg ("que el diablo te lleve"), Jeg gir faen i det ("me importa una mierda")... La lista es interminable.

Por lo demás, aparecen dos tendencias: complementar el infierno con el uso frecuente de Satán, utilizado como exclamación o para enfatizar el punto; y la tendencia de los noruegos a utilizar animales en sus blasfemias. Los favoritos son Forbanna hestkuk, que significa "puta polla de caballo" y Pikkantilope og firkant raev, que literalmente significa "polla-antílope y culo cuadrado".

No sabemos qué significa realmente...

Islandia

Mantén a los abuelos fuera de esto
Mantén a los abuelos fuera de estoPavel Golovkin/AP

Aunque nos encantaría pasar más tiempo en los territorios escandinavos, nos vamos a Islandia para nuestra última parada. Sí, no forma parte de Europa continental y estamos haciendo trampa, pero es un lugar encantador, con insultos encantadores que deberías conocer.

PUBLICIDAD

Desde una perspectiva anglófona, muchos parecen bastante suaves, pero me aseguran que son ofensivos en extremo.

Helvítishálfviti es llamar a alguien imbécil, y Helvítis aumingi parece ser un insulto muy duro, como "maldito debilucho", sobre todo en una nación que valora la fuerza física.

Skrattinn ('Satán'), Ansans ári ('demonio del diablo') y Mannfjandi('hombre-diablo') también tienen un trasfondo religioso.

Luego está el sólido Drullusokkur, que significa "desatascador de retretes"; el directo Afatottari, que se aleja de la obsesión francesa por las madres y se traduce como "abuelo cabrón"; y nuestro favorito, Hilandbrenndu, el equivalente a decir "que te den" y que se traduce literalmente como "que te quemes con tu propia orina".

Vaya.

PUBLICIDAD
Compartir esta noticiaComentarios

Noticias relacionadas

¡Alégrense los amantes del arte! ¿Cuáles son las ciudades más artísticas de Europa?

Un británico se convierte en el hombre más viejo del mundo: este es su secreto

Descubre el pasado de Turkmenistán: imperios, ciudades sepultadas y ruinas de la Ruta de la Seda