Seis novelas finalistas disputan esta semana el prestigioso premio literario dotado con 57.000 euros. Con cinco autoras nominadas, las obras finalistas abarcan desde el Taiwán colonial de los años 30 hasta la Alemania nazi, y el ganador se anunciará este martes en Londres.
La espera está a punto de terminar, esta semana se conocerá el ganador del Premio Booker Internacional 2026.
Seis obras traducidas deslumbrantes compiten por el premio principal, dotado con 57.000€, y por el honor de alzarse con uno de los galardones literarios más prestigiosos del mundo.
Cada autor y cada traductor finalista reciben además casi 3.000€.
El premio se concede cada año a un único libro, traducido al inglés y publicado en el Reino Unido o en Irlanda.
Este año, cinco de los seis autores finalistas son mujeres, al igual que cuatro de los seis traductores, y los libros se escribieron originalmente en cinco lenguas distintas; en conjunto, autores y traductores representan ocho nacionalidades.
La presidenta del jurado y escritora Natasha Brown afirma que los seis libros finalistas "capturan momentos de todo el siglo pasado, estos libros resuenan con la historia".
Y añadió: "Al releer cada libro encontramos esperanza, lucidez y una humanidad ardiente, junto a personajes inolvidables a los que estoy segura de que los lectores volverán una y otra vez".
Esto es lo que hay que saber de cada una de las obras finalistas.
'Taiwan Travelogue', de Yáng Shuāng-zǐ, traducción de Lin King
Ambientada en la Taiwán de los años treinta, bajo dominio colonial japonés, la novela sigue a la escritora japonesa Aoyama Chizuko y a su intérprete taiwanesa en un viaje por la isla.
En el centro de la historia está la relación íntima entre las dos mujeres, cargada de deseo queer, anhelos no confesados y las tensiones de la vida colonial, que se despliegan entre comidas compartidas y frases que quedan a medias.
Según el jurado del premio, "con descripciones gastronómicas suntuosas, diálogos desternillantes y giros metaficcionales, esta novela es imposible de dejar. Taiwan Travelogue logra un increíble doble juego, funciona a la vez como un delicioso romance y como una incisiva novela poscolonial".
Se publicó por primera vez en chino mandarín en 2020 y obtuvo el premio Golden Tripod, el galardón literario más prestigioso de Taiwán, antes de ser traducida al inglés.
'She Who Remains', de Rene Karabash, traducción de Izidora Angel
Ambientada en una comunidad albanesa en vías de desaparición, regida por el antiguo Kanun de Lekë Dukagjini, un código legal que trata a las mujeres como propiedad, esta novela se centra en Bekija, una mujer de 33 años abocada a un matrimonio forzoso.
Su vía de escape consiste en renombrarse Matija y convertirse en la última "virgen jurada" de la comunidad, asumiendo socialmente el paso de mujer a hombre.
Según los jueces, la novela "captura a la perfección la resbaladiza incertidumbre de los recuerdos dolorosos. Matija es una narradora fascinante cuya historia nos arrastra por completo".
'The Witch', de Marie NDiaye, traducción de Jordan Stump
Publicada originalmente en francés en 1996, The Witch cuenta la historia de Lucie, una bruja "mediocre" atrapada en un matrimonio asfixiante en una pequeña ciudad francesa. Sus hijas heredan su magia y abandonan el nido de inmediato (literalmente), su marido la deja y la familia que había construido se desmorona a su alrededor.
Ingeniosa, onírica, inquietante y hechizante, The Witch revela con nitidez, según el jurado, los misterios de la feminidad y la maternidad.
"El lenguaje de esta novela, y de la traducción de Jordan Stump, es exquisito y las frases se retuercen y transforman de maneras inesperadas", señalan los jueces.
'The Nights Are Quiet In Tehran', de Shida Bazyar, traducción de Ruth Martin
Comenzando a raíz de la revolución iraní de 1979 y abarcando cuatro décadas, The Nights Are Quiet In Tehran sigue a una familia a través de convulsiones y exilio.
Cada una de las cuatro partes está narrada por un miembro distinto de la familia: un padre revolucionario, una madre amante de la literatura, una hija que visita Irán por primera vez y un hijo arrastrado a la política por el Movimiento Verde de 2009, con una década de distancia entre cada sección.
The Nights Are Quiet In Tehran es una novela conmovedora sobre la opresión, la resistencia y el deseo absoluto de libertad.
'The Director', de Daniel Kehlmann, traducción de Ross Benjamin
Cuando los nazis toman el poder en los años treinta, G. W. Pabst, uno de los grandes directores de la historia del cine, está rodando en Francia. Para escapar de los horrores de la nueva Alemania, huye a Hollywood. Pero, bajo el deslumbrante sol de California, el director mundialmente famoso de pronto parece un don nadie, ni siquiera Greta Garbo, a la que él hizo famosa, puede ayudarle.
The Director es una novela sobre las peligrosas ilusiones de la gran pantalla. Se adentra en la vida de un artista y en su pacto con el diablo, y explora las complejas relaciones y fronteras entre arte y poder, belleza y barbarie.
'On Earth As It Is Beneath', de Ana Paula Maia, traducción de Padma Viswanathan
En tierras donde antaño se torturó y asesinó a personas esclavizadas, el Estado levantó una colonia penal en plena naturaleza, un lugar donde los reclusos podían rehabilitarse, pero del que nunca podían escapar.
Pero en los últimos días de la prisión se desata un nuevo horror, cada noche de luna llena se suelta a los presos, el alcaide se arma con fusiles y comienza la caza.
Los jueces han descrito la obra como "una novela perturbadora que nos sitúa entre un grupo aislado de hombres cuyos lazos se rompen de formas difíciles de comprender e imposibles de apartar la mirada".
El libro ganador se anunciará a partir de las 23:00 (CET) del martes 19 de mayo de 2026 en una ceremonia en la Tate Modern de Londres.